+++ Female Voices (Music Show) +++
extended search
#img

Morocco and Germany! Le Maroc et l'Allemagne!

...not far from each other! …à deux pas l'un de l'autre!

Hello, we are living in Sidi Bouaatman, a small town about 30 kilometers away from the city of Marrakech. We didn't travel in our last summer holidays, but we spent every day in our youth center to produce our first student magazine. And we got guests from Germany - two students from Berlin. We talked with them about school, everyday life, culture and food of Germany and Morocco.

More about that later. First we want to introduce our magazine "Together Forward" and explain how we produced it.

At the first day we voted on the title and the specific topics we wanted to write about.

Bonjour, Nous habitons à Sidi Bouaatman, une petite ville située à une trentaine de kilomètres de Marrakech. Lors de nos dernières vacances d'été, nous ne sommes pas partis en voyage, nous avons édité notre premier magazine étudiant dans notre centre de jeunesse. Et nous avions des invités venus d'Allemagne – deux étudiants de Berlin. Nous avons parlé avec eux de l'école, de la vie de tous les jours, de la culture et de la nourriture en Allemagne et au Maroc. Mais nous y reviendrons plus tard. Nous voulons d'abord vous présenter notre magazine, Together Forward, et vous expliquer comment nous l'avons fabriqué.

Le premier jour, nous avons voté pour le titre et les sujets sur lesquels nous voulions écrire.

We worked in several groups. The layout group was responsible for the design of our newspaper.

Nous avons travaillé en groupes. Le groupe de la maquette était responsable du design du journal.

The other groups gathered ideas for their articles and discussed how to write them.

Les autres groupes ont trouvé des idées d'articles et ont discuté de la façon de les écrire.

 

It wasn't easy to write newspaper articles.

Écrire des articles de presse n'était pas chose aisée.

We got many hints from the Radijojo staff.

Nous avons reçu de nombreux conseils des formateurs de Radijojojo.

Some of us never worked with computers before. But we learned very quickly. But sometimes we still needed support.

Certains d'entre nous n'avait jamais travaillé avec des ordinateurs. Mais nous avons appris très vite. Parfois, nous avions tout de même besoin d'aide.

 

We researched for background information on the internet. After five days, we finally finished the articles.

Nous avons fait des recherches pour trouver des informations de fond sur Internet. En cinq jours, nous avons terminé les articles.

And here is our first own newspaper - the "Together Forward" magazine in German, English, French and Arabic!
We start with an article about child rights.

Et voici notre premier journal: le magazine Together Forward en allemand, anglais, français et arabe!
Nous ouvrons par un article sur les droits de l'enfant.

Our next report is about environment protection - we are really concerned about waste, which is often burned here in the streets.
We already mentioned our guests from Germany. We talked about food, music, school and culture in Germany and Morocco. And we discovered not only differences, but also many similarities.

Le reportage suivant traite de la protection de l'environnement – nous sommes vraiment préoccupés par les déchets, qui sont souvent brûlés dans les rues ici.
Nous avons déjà mentionné nos invités allemands. Nous avons parlé avec eux de nourriture, de musique, d'école et de la culture en Allemagne et au Maroc. Et nous nous sommes découverts des différences, mais aussi de nombreux points communs.

We drew the most famous mosque in Morocco and one of the most famous cathedrals in Germany - the Cologne Cathedral.
Also important - fun! Here are some jokes and riddles.

Nous avons dessiné la mosquée la plus célèbre du Maroc et l'une des cathédrales les plus célèbres d'Allemagne – la cathédrale de Cologne.
Également important: le rire! Voici quelques blagues et devinettes.

There are still many people in Morocco who can't read and write properly, especially women. We discussed the reasons and we made suggestions to improve the situation.
And finally, what can we do for other people? Our last article is about volunteer work. Even young people can make a difference. What are your ideas?

Il y a encore beaucoup de gens au Maroc qui ne savent ni lire ni écrire correctement, surtout chez les femmes. Nous en avons discuté et avons fait des suggestions pour améliorer la situation. Et enfin, comment aider autrui ? Notre dernier article traite du bénévolat. Même les jeunes peuvent changer les choses. Qu'est-ce que vous en dites?

And here we are - the editorial team of the "Together Forward" magazine, together with staff members of the "Association for Education and Future" in Sidi Bouaatman and the Radijojo trainers.

Et voici la rédaction du magazine Together Forward, avec les membres de l'Association pour l'éducation et l'avenir à Sidi Bouaatman et les formateurs de Radijojojo.

After finishing our newspaper, we presented it to our parents and to the people in our community.

Après avoir terminé notre journal, nous l'avons présenté à nos parents et à notre communauté.

And here we are again. Can you find our guests from Germany in the picture?

Et nous voilà de nouveau. Pouvez-vous reconnaître nos amis allemands sur la photo?

We hope you like our newspaper! Good Bye!

Nous espérons que vous aimerez notre journal! Au revoir!

Our Student Newspapers

Edition December 2017


Edition Novembre 2017


Edition October 2017


Edition September 2017


Edition July 2017


Edition May 2017


Edition April 2017

Trending Articles

open podcast playlist